Le mot vietnamien "cấu tứ" se traduit en français par "arranger les idées" ou "agencer le plan". Il est souvent utilisé dans le contexte de la littérature, en particulier pour décrire la structure ou l'organisation d'une œuvre, comme un poème ou un récit.
"Cấu tứ" fait référence à la manière dont les idées sont organisées et présentées dans une œuvre littéraire. Cela implique de réfléchir à la façon dont les différentes parties d'un texte s'articulent entre elles pour créer un tout cohérent.
Dans un contexte plus avancé, "cấu tứ" peut également se référer à la façon dont un auteur construit son argumentation ou son récit, en s'assurant que chaque partie contribue à l'idée principale ou à l'effet global de l'œuvre.
Il n'y a pas de variantes directes de "cấu tứ", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions plus spécifiques, comme "cấu tứ văn bản" (agencement du texte).
Bien que "cấu tứ" soit principalement utilisé dans un contexte littéraire, il peut également être appliqué à d'autres domaines qui nécessitent une organisation des idées, comme la rédaction de rapports ou de présentations.